Przejdź do głównych treściPrzejdź do wyszukiwarkiPrzejdź do głównego menu
piątek, 29 marca 2024 11:27
Przeczytaj!

Tłumacz w przemyśle sportowym

Na przestrzeni dziejów pojawiały się różne przykłady tłumaczy sportowych. Większość z nich była w cieniu trenera, ale ciążyła na nich duża odpowiedzialność.
  • 31.08.2021 15:00
  • Autor: Grupa Tipmedia
Tłumacz w przemyśle sportowym

Na pierwszy rzut oka branża sportowa mogłaby wydawać się zupełnie niepowiązana z zawodem tłumacza. Jednak zagłębiając się w temat, można zauważyć, że szerzy się zapotrzebowanie na tłumaczy specjalizujących się w dziedzinie sportu. Zawodnicy, trenerzy, czy też drużyny bardzo często korzystają z usług biur tłumaczeń podczas międzynarodowych zawodów czy też turniejów. Wydarzenia sportowe oraz konferencje niekiedy wymagają zatrudnienia tłumaczy ustnych, którzy umożliwią płynny przekaz informacji. W zależności od rodzaju spotkania, tłumacze mogą przeprowadzać tłumaczenia symultaniczne lub konsekutywne. 

Tłumacz podczas wydarzeń sportowych

W czasach globalizacji, sportowcy przemieszczają się po całym świecie, by uczestniczyć w turniejach oraz zaprezentować swój talent na arenie międzynarodowej. Będąc w obcym kraju, stykają się z barierą komunikacyjną na którą z pomocą przychodzi tłumacz. Pomaga on w zakresie porozumiewania się między zawodnikami, trenerami, drużynami lub w procesie rekrutacji do nowej drużyny sportowej. Niekiedy potrzebne jest także biuro tłumaczeń, które udostępni tłumacza specjalizującego się w dziedzinie nie tylko sportu, ale również prawa, by umożliwił jak najlepsze przetłumaczenie legalnych dokumentów

Nieustannie przybywa coraz to więcej uwagi mniej znanym dyscyplinom sportowym, co można było zaobserwować na tegorocznych igrzyskach olimpijskich. Zostały dodane takie dyscypliny olimpijskie jak na przykład wspinaczka sportowa i skateboardu. Owe dziedziny także charakteryzują się specjalistycznym słownictwem z którym tłumacz musi się zapoznać. Pokazuje to tylko jak bardzo świat sportowy rozwija się, a co za tym idzie daje dużo więcej możliwości, jeśli chodzi o zawód tłumacza i wybór jego specjalności.

Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne 

Tłumacze symultaniczni zajmują się natychmiastowym przekładem tekstu mówionego na inny język. Może odbywać się to podczas międzynarodowych konferencji, gdzie mówca (w tym wypadku sportowiec bądź też trener) nie są zaznajomieni z danym językiem i potrzebują pomocy w przekazaniu komunikatu, bądź też odpowiedzeniu na pytania ze strony publiczności. 

W przypadku pracy tłumacza konsekutywnego, ma on określony czas na wysłuchanie fragmentu wypowiedzi oraz sporządzenie szybkich notatek. Gdy mówca skończy swoje przemówienie, wtedy nadchodzi czas na jak najdokładniejsze przetłumaczenie owej wypowiedzi przez tłumacza.

Jak można zauważyć, często podczas międzynarodowych wydarzeń sportowych nie obejdzie się bez skorzystania z pomocy biura tłumaczeń. Tłumacze wyspecjalizowani w zakresie wiedzy o sporcie są coraz bardziej potrzebni na rynku. Umożliwiają łatwy przekaz informacji oraz pozwalają sportowcom na porozumienie się z fanami i dziennikarzami.

Generalnie w tego typu imprezach sportowych najbardziej poszukiwanym tłumaczem jest język angielski. W krajach z językiem estońskim lub fińskim są różne turnieje, w których mogą być potrzebne usługi tłumacza języka estońskiego lub fińskiego. Jednak najpopularniejsze turnieje odbywają się w HiszpaniiTurcjiWłoszech i Chorwacji. Ze względu na klimat, dobre jedzenie i bezpośredni transport samolotem lub autokarem.

Materiał zewnętrzny